名人推薦:對(duì)愛、錢、孝、人、生命的理解
本書在由中央編譯出版社出版發(fā)行之前,已經(jīng)國內(nèi)報(bào)紙做過長達(dá)47期的小說連載。著名媒體人,《姥姥語錄》、《日子》等暢銷書的作者倪萍,評(píng)論《牛津的夏天》說:“這書里寫的是牛津城的日子,有對(duì)愛的理解、對(duì)錢的理解、對(duì)孝的理解、對(duì)人的理解,對(duì)生命的理解?!?/p>
著名作家、《藏獒》作者楊志軍則以他一貫的深沉語調(diào)點(diǎn)評(píng)說:“ 信仰讓我們擁有濁世之清、污世之凈、鬧世之寧、動(dòng)蕩之定。擁有一種信仰,然后在愛與被愛里纏綿,而不是在它里面掙扎?!?/p>
著名翻譯家,《挪威的森林》、《海邊的卡夫卡》、《羅生門》等經(jīng)典名作和暢銷書的譯者林少華表示:“這是一本很有趣的書,尤其書中的一些人,一些事兒:李甜櫻、陳盛世、張樹碑、白老師、哈瑞、靜好、珍妮、博士夫婦……”
英國牛津著名電影研究學(xué)者Warren Buckland專門從牛津發(fā)來電子郵件,向中國讀者傳遞了自己對(duì)這本書的感受:“It is interesting to see the UK from their and your viewpoints! ”(“從他們和你的眼里看英國,真是有趣!”注:這里的“他們”和“你”都是指書中人物。)
歐美知名學(xué)者沃倫*巴克蘭德親自為本書精心校正
Warren Buckland沃倫*巴克蘭德是歐美電影研究領(lǐng)域具有重要影響力的著名學(xué)者,現(xiàn)為英國牛津唯一擁有電影研究專業(yè)的Oxford Brookes University的博士生導(dǎo)師,目前已編、著有20多部作品,以87個(gè)版本,七種語言文字在全世界出版發(fā)行,他的論著《電影認(rèn)知符號(hào)學(xué)》(英文原版由劍橋大學(xué)出版社于2000年出版發(fā)行)已經(jīng)中國學(xué)者雍青翻譯成中文并由中國社會(huì)科學(xué)出版社出版,將于2013年初正式上架。
值得一提的是,沃倫*巴克蘭德Warren Buckland正是《牛津的夏天》作者王菲在英國求學(xué)期間的導(dǎo)師之一,此次,他還專門為《牛津的夏天》一書中的英文梗概部分精心做了校正。作為國內(nèi)十大出版社之一,以出版各類外文名作譯本見長的中央編譯出版社,也期待本書中的英文梗概,能為國內(nèi)眾多的英語愛好者,提供領(lǐng)略純粹“英格蘭學(xué)院派Style”英語的好機(jī)會(huì)。