最近,娃哈哈“爽歪歪”被指屬于淫穢用語,引起熱議。昨天,“爽歪歪”的廣告策劃人俞建成在杭州博客網(wǎng)上開通自己的博客,寫了長達1500字的日志,首次公開對該事件作出
回應(yīng)。今天,該日志已經(jīng)出現(xiàn)在“熱門文章”排行榜上,杭州博客網(wǎng)和杭州網(wǎng)論壇再一次掀起爭論的高潮。
鏡頭回放:廣告中一群孩子喊“爽歪歪”
據(jù)了解,爽歪歪飲料是娃哈哈集團公司今年年初推出的新品。目前其廣告已經(jīng)在中央電視臺少兒頻道和全國各地的電視臺以及一些公交、地鐵的車載電視上播出。廣告內(nèi)容大致是幾個五六歲的孩子一邊親著飲料瓶,一邊響亮地說“我要爽歪歪,天天爽歪歪”。
有媒體報道說,一位從臺灣來的朋友看到這個廣告后覺得不可思議,怎么會有這種廣告呢?在臺灣“爽歪歪”的意思人人皆知,是形容男女性愛后極度快樂的感覺。臺灣來的朋友說,這個廣告用語實在太粗俗,很難想象一個知名企業(yè)會用這種詞匯來命名產(chǎn)品。
阮次山:鄭重提醒“娃哈哈”改廣告語
經(jīng)媒體一報道,網(wǎng)上對這則廣告的指責(zé)便鋪天蓋地地卷來。鳳凰衛(wèi)視的時事評論員阮次山也在一期《時事論壇》里鄭重提醒“娃哈哈”改廣告語!
阮次山先生說,“爽歪歪”是臺灣特有的詞語,指男人在射精時的快感,是粗話。近年來,“爽”在大陸流行,誰都不知道它的最初含義,現(xiàn)“娃哈哈”廣告語是一群小孩在喊“爽歪歪”!非常不合適,在臺灣已認為是不文明的事,影響也不好。阮次山為此正式呼吁大陸停止使用此廣告宣傳語。這一提醒更加熱了網(wǎng)友對“爽歪歪”的爭論。
網(wǎng)友觀點兩邊倒
網(wǎng)友對爽歪歪用語所持意見基本上兩邊倒。網(wǎng)友“敬楊豬”說,這是少兒不宜的東西。“萬水小妖”說,快改吧,不然丟人不說,在港澳臺的銷售也會受到影響!叭五羞b1981”指責(zé)娃哈哈拍的一些廣告真得很庸俗!癕icroBeans”說,雖然在漢語詞典上這個詞沒有淫穢意思,但是在實際生活中卻已經(jīng)被賦予了新的含義,就像“同志”或“玻璃”一樣。網(wǎng)友“另一面”認為這是娃哈哈打的擦邊球。
但也有網(wǎng)友認為“爽歪歪”并沒有淫穢的意思,在小孩子純潔的心里,爽歪歪只是高興、快樂和喜歡的意思!癴anqie”說,是現(xiàn)在的“大人”心理太淫穢了吧。“我會上門”認為這是有人妒忌娃哈哈賺錢了!癉aoxu”說,中國文字太多義性,“爽”在大部分時候都解釋為快樂、痛快,并不是只能用在性愛之后,他覺得觀眾不該太挑剔。
方言專家:“爽歪歪”是形容性生活的
北京大學(xué)中文系教授王福堂認為,“爽”字本身在閩南語中出現(xiàn)的語境就是男女性生活后,表達感覺的一個詞。而在普通話中“爽”字只是表達比較高興、痛快的感受,并無特別的語境要求。但“爽歪歪”這個詞是閩臺地區(qū)老早的土語,意思是男女之事圓滿完成后的舒服感覺。娃哈哈的廣告讓幾個天真的娃娃在熒屏上大喊“爽歪歪”,實在不妥。他介紹說,近年來,許多廣告中的用語常常沿用港臺用語,但廣告策劃者也許并不清楚用語本身的含義和語境,常常發(fā)生令人不可思議的狀況。
廣告策劃人:爽歪歪是成功的廣告
作為爽歪歪的廣告策劃人俞建成昨天終于忍不住在杭州網(wǎng)上開通了博客,對網(wǎng)上的爭論作出了回應(yīng)。他坦言,在廣告創(chuàng)作之初,他并不知道有這層意思,也是歪打正著。但是,廣告人在策劃廣告的時候,不可能翻遍所有字典,看看是否觸犯了“性愛”這個禁區(qū)。何況,方言還無法在字典中查到。其實,“爽歪歪”這個詞也并不是他發(fā)明的,而是從孩子口中聽來的,后來上網(wǎng)一看,這詞確實用得很多,就決定用了。因為廣告策劃有個理念,好的廣告詞不是發(fā)明的,而是發(fā)現(xiàn)的。其實,俞建成給娃哈哈策劃廣告不是第一回,“甜甜的,酸酸的……”娃哈哈果奶的廣告當(dāng)年就是俞建成想出來的,至今許多人還記得,根據(jù)老俞的經(jīng)驗,針對兒童的廣告用疊詞效果更好,而“爽歪歪”正好也是疊詞,符合小孩子的說話方式,上口又好記。
俞建成告訴記者,其實爽歪歪起初只是娃哈哈新產(chǎn)品乳娃娃的廣告詞。娃哈哈每推出一個產(chǎn)品,都要進行市場回訪,在對乳娃娃的回訪中發(fā)現(xiàn),孩子在購買時,都說:我要“爽歪歪”,而不說:我要“乳娃娃”。這說明“爽歪歪”更通俗易記,于是娃哈哈將“爽歪歪”改成了產(chǎn)品名。結(jié)果,“爽歪歪”銷量大增!俞建成覺得,從廣告學(xué)上來講,當(dāng)一個廣告詞轉(zhuǎn)變成產(chǎn)品名稱時,正是廣告最成功的做法。然而讓他費解的是:在爽歪歪作為乳娃娃廣告語的兩三年內(nèi),從沒有聽到人說它淫穢;而爽歪歪作為產(chǎn)品名字后,就有人口誅筆伐了。
俞建成認為,孩子們指著要買爽歪歪,或暢飲爽歪歪的時候,一定是真正意義上地享受產(chǎn)品帶來的歡樂暢快。商品不同,廣告的受眾不同,所以評論廣告好壞優(yōu)劣的利益點也完全不同,就好像美斯特·邦威和LV之間沒有任何可比性一樣。孩子們看周杰倫看得津津有味,而大人們也許不屑一顧。廣告的好壞應(yīng)該由它的受眾群來說,才有意義。但是,現(xiàn)在抨擊爽歪歪的人似乎都不像是爽歪歪的受眾群。在孩子眼里一個很酷的詞,怎么在大人那里就變歪了呢?!究竟是詞歪?還是有的人的腦子歪?。ㄖx潔青) |