【新聞主體】小兩口高高興興地去拍結(jié)婚照,不想攝影公司竟在結(jié)婚照上加上了一段奇怪的英文,說“這是一個真實騙子的真實故事!16日,被辱為“騙子”的楊昌龍夫婦說:“我們要去找瑪雅攝影討個說法!保8月17日《重慶晨報》) 關(guān)于類似的把不倫不類的英文印上照片的事
情真是海了去了,究其原因,恐怕這些往照片上印英文的人不是“真實的騙子”,而是無知的傻子———英文盲的傻子。 無知的傻子制造了“真實的騙子”,可為什么有這么多傻子和這么多傻事呢?一是攝影店對顧客的極端不負責任,把現(xiàn)成的不知出自何處的英文印在照片上之前,攝影店當然有責任進行翻譯甄別,如果連這點都懶得去做,于顧客是不負責任,于文化是一種污染,于人身名譽是一種傷害。川外畢業(yè)的陳茵能夠發(fā)現(xiàn)這樣的低級錯誤,可一般的顧客呢?只好頂著“騙子”的名號繼續(xù)貽笑大方了。另一個原因是利用英語進行印刷、服裝、攝影等商業(yè)行為時,相關(guān)管理部門缺乏一種把關(guān)機制,類似的“傻事”也就在無規(guī)則狀態(tài)下運行。 作為商家,即使自己英語水平不夠,也應(yīng)當請高手進行甄別翻譯后再印上照片,作為相關(guān)商業(yè)管理和文化管理部門,也應(yīng)當出臺規(guī)范英語使用的條文法規(guī),對商家使用英文進行規(guī)范和管理,防止出現(xiàn)更多的“真實的騙子”或者無知的傻子。李振忠/文司海英/圖
|