據新華社漢城1月19日電   漢城市市長李明博19日在漢城市政府舉行記者招待會,宣布把漢城市的中文名稱改為“首爾”,“漢城”一詞不再使用。   &nbs
p李明博說,絕大多數(shù)國家都將“SEOUL”按照與英文標記相似的發(fā)音來稱呼,漢語中的華盛頓、倫敦、莫斯科也都是根據這些地名的固有發(fā)音來標記的,只有漢城的中文名稱一直沿用古代名稱“漢城”。隨著韓中兩國的往來與交流日益頻繁,名稱造成的混亂越來越多。漢城市經過一年多的意見征求,確定用新的中文名稱“首爾”取代“漢城”。    李明博說,“首爾”同漢城的韓語發(fā)音最為接近,并采用多用于外國地名的常用漢字,中國人也容易熟悉這一新名稱。漢城市今后將在市政府的中文網站、所有中文發(fā)行物和各種標牌上采用新的中文名稱,同時要求韓國各個機關、團體和企業(yè)采用新名稱,在機場、交通和旅游標志及教科書等出版物上也使用新名稱。韓國也將向中國提出這一要求。    最終確定的漢語名稱“首爾”可解釋為“首位的城市”。記者當天登錄漢城市的中文網站發(fā)現(xiàn),網站上的大部分“漢城”字樣已經被修改為“首爾”。    漢城市早在2004年年初就成立了“漢城中文名稱改名推進委員會”,就改名方案進行討論和征求意見,原計劃于2004年4月公布新的名稱,但由于在新名稱的確定過程中出現(xiàn)很多問題,故而新名稱公布日期一再推遲。     漢城市長李明博在記者招待會上 |